
«О пьянстве» Чарльз Буковски.
Буковски довольно неоднозначный литератор и с этим согласятся, пожалуй, все. Он так или иначе вызывает эмоции и не оставляет равнодушным. Где-то 1/3 его ненавидит и плюется с него, 1/3 считает его гением и прется с него, а остальные просто в ахере и перманентном шоке и непонимании происходящего. Я отношусь к тем, кому он нравится, так уж получилось…
Ну это не совсем Буковски, в том плане что это не авторский сборник. Тут есть некоторое количество ранее не опубликованных стихотворений и писем всяким разным людям. А в остальном это понадерганые отовсюду отрывки, фрагменты(«Почтамт», «хлеб с ветчиной», «женщины», «записки старого козла», «голливуд» и тд), вырезки из различных интервью и стихи из авторских сборников на тему алкоголя и алкоголизма. Блин, вы серьезно? Это же Буковски — у него 90% всего творчества об алкоголе и алкоголизме и то к чему он его привел, а остальное о женщинах, ипподроме и котиках…
Поэзия у него конечно довольно странная и проза мне нравится гораздо больше. И дело тут даже не в отсутствие рифмы(это скорее всего косяк перевода) и не в отсутствие смысла. Просто он как чукча из анекдота — что вижу, о том пою. Ну и вообще прозу я всегда любил больше поэзии…
А в остальном. Ну как всегда грязно, пошло, жёстко, ёмко, черно, сурово, жизненно, мрачно, без прекрас и заигрываний, правдиво до анатомичности и тошнотворно до невозможности.
«Если честно, жизнь приводила меня в ужас — то, что человек вынужден делать, просто чтобы есть, спать и оставаться одетым. Поэтому я лежал в постели и бухал. Когда пьёшь, весь мир по-прежнему на своем месте, но в это мгновение не держит тебя за глотку»
9 кварт дешёвого пойла из 10 запоев
Ну, за Буковски!
НравитсяНравится 1 человек
Будем!🍻
НравитсяНравится 1 человек
Не все надо валить на перевод. Он и в оригинале не рифмовал, как и большинство современных англоязычных поэтов. Но перевести его — задачка не простая, разумеется. Поднимаю свой «стакан с вино» как говорили в Одессе — за него!
НравитсяНравится 1 человек
Не ну так-то белый стих, он тоже стих. Но от перевода даже в прозе много что зависит, а уж в поэзии и подавно.
За него!🍻
НравитсяНравится 1 человек
Мрачный философ))
НравитсяНравится 1 человек
Пьяный мрачный философ))
НравитсяНравится 1 человек
Трезвым на тот мир трудно смотреть). Но кто знает, может, только пьяница может смотреть на этот мир трезво)
НравитсяНравится 1 человек
Да ты тоже философ))
НравитсяНравится 1 человек
трезвый))
НравитсяНравится 1 человек
А я и не говорил что ты пьяный)) все философы нужны, все философы важны
НравитсяНравится